之前有po過
[動畫] 鋼之鍊金術師四格小劇場 1-3
目前又有繼續更新了
(我總覺得自己翻得比較好)
後來網路上搜尋到的新篇,雖然翻譯得也很好
日文造詣比我還要強很多…
但是它的惡趣味我實在有一點…
「兄さん」不要翻成「尼桑」啊 囧
「おれ」不要翻成「勞資(老子)」啊 囧
老實點翻譯不是比較好嗎?
4
5
6
7
8
9
真棒的小劇場!
單行本後面的搞笑四格,才是單行本中的精華啊!
YOUTUBE的都掛啦~VIMEO的都活著!
慘我努力翻譯的都不見了只好換上大陸人版本了而且youtube還恐嚇我第二次被申訴版權的話就永久停止帳號 XD
YOUTUBE的都掛啦~VIMEO的都活著!
回覆刪除慘
回覆刪除我努力翻譯的都不見了
只好換上大陸人版本了
而且youtube還恐嚇我
第二次被申訴版權的話就永久停止帳號 XD