在這篇「買俄羅斯娃娃要小心」當中
有提到人們會恐嚇娃娃來達到許願的目的
http://tacolin.blogspot.com/2010/05/blog-post_24.html
該說不愧俄羅斯娃娃是從日本傳過去的嗎?
其實還有另一個「恐嚇的傳說」…
大家對於這個東西應該都有印象才對 - 掃晴娘,也有人稱晴天娃娃
只要下雨天把它吊在窗戶旁邊
就有祈求晴天的效果
另有一說是,如果把它倒吊起來,就有求雨的效果
在日本,這個東西叫做「てるてるぼうず(照る照る坊主)」
還有一首歌謠:
聽起來是還蠻傳統的日本風味歌謠
由小孩子的聲音唱起來也別有一番風味
不過…歌詞裡面倒是隱藏很厲害的事實啊
【てるてる坊主 】
作詞者 浅原六郎
作曲者 中山晋平
てるてる坊主 てる坊主 (掃晴娘呀 掃晴娘)
あした 天気にしておくれ (請讓明天放晴吧)
いつかの夢の 空のように (就像某個夢中所出現的天空一樣)
はれたら 金の鈴あげよ (如果放晴的話,就送你金鈴鐺唷)
てるてる坊主 てる坊主 (掃晴娘呀 掃晴娘)
あした 天気にしておくれ (請讓明天放晴吧)
わたしのねがいを 聞いたなら (如果你聽到了我的願望的話)
あまいお酒も たんと飲ましょ (就請你喝很多的甜酒哦)
てるてる坊主 てる坊主 (掃晴娘呀 掃晴娘)
あした 天気にしておくれ (請讓明天放晴吧)
それでも曇って 泣いてたら (如果還是陰雲密布 下起雨來的話)
そなたの首を チョンと切るぞ (就把你的頭 咻的一聲切下來)
這應該是兒歌吧?兒歌耶!
兒歌可以教小孩子說
「把別人的頭咻的一聲切下來」嗎?
囧
而且還先好聲好氣誘之以利,最後再補一刀恐嚇
這軟硬兼施的兩面手法 (可比擬中共對台使用手段) 好厲害啊
相較之下,俄羅斯娃娃就沒這麼好命了,直接恐嚇
不過掃晴娘至少還有好聲好氣的先拜托一下 XD
事實上,如果你使用了掃晴娘,最後也真的放晴了。
那可不能說話不算話啊,使用完以後是需要供養的:
掃晴娘人偶是神祇的分身,在願望實現後,小孩會滿心感激為掃晴娘畫上眼睛、鼻子跟嘴巴,饗以神酒後帶到河畔,供送祂隨波逐流而去。
當然,金鈴似乎太麻煩了,但至少要請它喝一點酒才行。
不要人家幫你放晴了,也沒給人家回報啊…
事實上大家可能會覺得很奇怪,為什麼中文會稱呼為「掃晴娘」
這個光頭仔又沒有拿掃把,看起來也不是個女的
晴天娃娃似乎比較合乎它的外型。
掃晴娘的稱呼是因為,中國以前也有這種東西 - 稱之為掃天婆、或是掃晴娘。
元代初年已有,李俊民所作《掃晴娘》一詩寫道: “捲袖搴裳手持帚,掛向陰空便搖手。”明清兩代,掃晴習俗在民間盛行,富察敦崇《燕京歲時記》亦記載了此俗。實際上,這是一種民間止雨巫術活動,如同貼龍王像祈雨一樣,為的是止斷陰雨,以利曬糧、出行。
也有說法是,日本的光頭娃娃,是由中國的這個掃天婆傳過去演變而成的
不過恐嚇要砍頭的歌詞,應該是日本人自己想的… 囧>
最近梅雨季到了,或許大家可以試試,看天氣是不是真的會放晴呢
如果成功了,記得要請它喝點酒哦 (喝紅茶拿鐵不知道行不行…)
失敗了要不要砍頭的話…就看你自己啦…囧
為什麼中國是阿婆
回覆刪除傳到日本就變蘿莉啦 XD
日本的「坊主」也不是蘿莉的意思啊 囧
回覆刪除是和尚耶...
哪來的蘿莉啦
喔 被「娘」誤導了
回覆刪除